Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - O infinito é nunca ou sempre.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
O infinito é nunca ou sempre.
Текст
Публікацію зроблено
mamunhoz
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
O infinito é nunca ou sempre.
Пояснення стосовно перекладу
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"
Заголовок
Infinitum numquam semperve est.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська
Infinitum numquam semperve est.
Затверджено
Aneta B.
- 2 Січня 2011 16:03
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Грудня 2010 23:17
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Infinitus --> infinit
as
(=infinity)?
21 Грудня 2010 23:25
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Mmmh, here I have made a mistake for sure.
What about "infinitum"? I don't know if "infinitas" is faithful enough to Portuguese "infinito"...
21 Грудня 2010 23:29
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes, my first thought was "infinitum"
But, it depends on what "infinito" idicates indeed.
Hi Lilian, can I ask you a bridge, please?
CC:
lilian canale
22 Грудня 2010 01:45
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"The infinite is never or always"
23 Грудня 2010 00:58
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you, Lilly? Tell me yet another thing, please. What is a difference between "the infinite" and the "the infinity"?. It can be crucial for Latin translation.
23 Грудня 2010 01:08
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Ooops!
CC:
lilian canale
23 Грудня 2010 12:04
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I don't really understand what the requester means by this line.
Let's ask her.
@ mamunhoz,
Você pode esclarecer esta frase? Talvez em diferentes palavras?
2 Січня 2011 15:59
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I think that the requester doesn't care about the translation anymore.
Dear Alex, I believe your "infinitum" can go. I'm gonna edit this way and then accept the translation.
2 Січня 2011 17:37
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538