Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - O infinito é nunca ou sempre.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
O infinito é nunca ou sempre.
Текст
Предоставено от
mamunhoz
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
O infinito é nunca ou sempre.
Забележки за превода
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"
Заглавие
Infinitum numquam semperve est.
Превод
Латински
Преведено от
alexfatt
Желан език: Латински
Infinitum numquam semperve est.
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 2 Януари 2011 16:03
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Декември 2010 23:17
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Infinitus --> infinit
as
(=infinity)?
21 Декември 2010 23:25
alexfatt
Общо мнения: 1538
Mmmh, here I have made a mistake for sure.
What about "infinitum"? I don't know if "infinitas" is faithful enough to Portuguese "infinito"...
21 Декември 2010 23:29
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Yes, my first thought was "infinitum"
But, it depends on what "infinito" idicates indeed.
Hi Lilian, can I ask you a bridge, please?
CC:
lilian canale
22 Декември 2010 01:45
lilian canale
Общо мнения: 14972
"The infinite is never or always"
23 Декември 2010 00:58
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thank you, Lilly? Tell me yet another thing, please. What is a difference between "the infinite" and the "the infinity"?. It can be crucial for Latin translation.
23 Декември 2010 01:08
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Ooops!
CC:
lilian canale
23 Декември 2010 12:04
lilian canale
Общо мнения: 14972
I don't really understand what the requester means by this line.
Let's ask her.
@ mamunhoz,
Você pode esclarecer esta frase? Talvez em diferentes palavras?
2 Януари 2011 15:59
Aneta B.
Общо мнения: 4487
I think that the requester doesn't care about the translation anymore.
Dear Alex, I believe your "infinitum" can go. I'm gonna edit this way and then accept the translation.
2 Януари 2011 17:37
alexfatt
Общо мнения: 1538