Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Latim - O infinito é nunca ou sempre.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
O infinito é nunca ou sempre.
Texto
Enviado por
mamunhoz
Idioma de origem: Português brasileiro
O infinito é nunca ou sempre.
Notas sobre a tradução
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"
Título
Infinitum numquam semperve est.
Tradução
Latim
Traduzido por
alexfatt
Idioma alvo: Latim
Infinitum numquam semperve est.
Último validado ou editado por
Aneta B.
- 2 Janeiro 2011 16:03
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
21 Dezembro 2010 23:17
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Infinitus --> infinit
as
(=infinity)?
21 Dezembro 2010 23:25
alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Mmmh, here I have made a mistake for sure.
What about "infinitum"? I don't know if "infinitas" is faithful enough to Portuguese "infinito"...
21 Dezembro 2010 23:29
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Yes, my first thought was "infinitum"
But, it depends on what "infinito" idicates indeed.
Hi Lilian, can I ask you a bridge, please?
CC:
lilian canale
22 Dezembro 2010 01:45
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"The infinite is never or always"
23 Dezembro 2010 00:58
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Thank you, Lilly? Tell me yet another thing, please. What is a difference between "the infinite" and the "the infinity"?. It can be crucial for Latin translation.
23 Dezembro 2010 01:08
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Ooops!
CC:
lilian canale
23 Dezembro 2010 12:04
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
I don't really understand what the requester means by this line.
Let's ask her.
@ mamunhoz,
Você pode esclarecer esta frase? Talvez em diferentes palavras?
2 Janeiro 2011 15:59
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
I think that the requester doesn't care about the translation anymore.
Dear Alex, I believe your "infinitum" can go. I'm gonna edit this way and then accept the translation.
2 Janeiro 2011 17:37
alexfatt
Número de Mensagens: 1538