Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - O infinito é nunca ou sempre.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
O infinito é nunca ou sempre.
Tekst
Podnet od
mamunhoz
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
O infinito é nunca ou sempre.
Napomene o prevodu
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"
Natpis
Infinitum numquam semperve est.
Prevod
Latinski
Preveo
alexfatt
Željeni jezik: Latinski
Infinitum numquam semperve est.
Poslednja provera i obrada od
Aneta B.
- 2 Januar 2011 16:03
Poslednja poruka
Autor
Poruka
21 Decembar 2010 23:17
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Infinitus --> infinit
as
(=infinity)?
21 Decembar 2010 23:25
alexfatt
Broj poruka: 1538
Mmmh, here I have made a mistake for sure.
What about "infinitum"? I don't know if "infinitas" is faithful enough to Portuguese "infinito"...
21 Decembar 2010 23:29
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes, my first thought was "infinitum"
But, it depends on what "infinito" idicates indeed.
Hi Lilian, can I ask you a bridge, please?
CC:
lilian canale
22 Decembar 2010 01:45
lilian canale
Broj poruka: 14972
"The infinite is never or always"
23 Decembar 2010 00:58
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you, Lilly? Tell me yet another thing, please. What is a difference between "the infinite" and the "the infinity"?. It can be crucial for Latin translation.
23 Decembar 2010 01:08
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Ooops!
CC:
lilian canale
23 Decembar 2010 12:04
lilian canale
Broj poruka: 14972
I don't really understand what the requester means by this line.
Let's ask her.
@ mamunhoz,
Você pode esclarecer esta frase? Talvez em diferentes palavras?
2 Januar 2011 15:59
Aneta B.
Broj poruka: 4487
I think that the requester doesn't care about the translation anymore.
Dear Alex, I believe your "infinitum" can go. I'm gonna edit this way and then accept the translation.
2 Januar 2011 17:37
alexfatt
Broj poruka: 1538