Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - O infinito é nunca ou sempre.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
O infinito é nunca ou sempre.
Metin
Öneri
mamunhoz
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
O infinito é nunca ou sempre.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"
Başlık
Infinitum numquam semperve est.
Tercüme
Latince
Çeviri
alexfatt
Hedef dil: Latince
Infinitum numquam semperve est.
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 2 Ocak 2011 16:03
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
21 Aralık 2010 23:17
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Infinitus --> infinit
as
(=infinity)?
21 Aralık 2010 23:25
alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Mmmh, here I have made a mistake for sure.
What about "infinitum"? I don't know if "infinitas" is faithful enough to Portuguese "infinito"...
21 Aralık 2010 23:29
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes, my first thought was "infinitum"
But, it depends on what "infinito" idicates indeed.
Hi Lilian, can I ask you a bridge, please?
CC:
lilian canale
22 Aralık 2010 01:45
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"The infinite is never or always"
23 Aralık 2010 00:58
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you, Lilly? Tell me yet another thing, please. What is a difference between "the infinite" and the "the infinity"?. It can be crucial for Latin translation.
23 Aralık 2010 01:08
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Ooops!
CC:
lilian canale
23 Aralık 2010 12:04
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I don't really understand what the requester means by this line.
Let's ask her.
@ mamunhoz,
Você pode esclarecer esta frase? Talvez em diferentes palavras?
2 Ocak 2011 15:59
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I think that the requester doesn't care about the translation anymore.
Dear Alex, I believe your "infinitum" can go. I'm gonna edit this way and then accept the translation.
2 Ocak 2011 17:37
alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538