Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - O infinito é nunca ou sempre.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latinăGreacă vecheLimba persană

Titlu
O infinito é nunca ou sempre.
Text
Înscris de mamunhoz
Limba sursă: Portugheză braziliană

O infinito é nunca ou sempre.
Observaţii despre traducere
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"

Titlu
Infinitum numquam semperve est.
Traducerea
Limba latină

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Limba latină

Infinitum numquam semperve est.
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 2 Ianuarie 2011 16:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Decembrie 2010 23:17

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Infinitus --> infinitas (=infinity)?

21 Decembrie 2010 23:25

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Mmmh, here I have made a mistake for sure.

What about "infinitum"? I don't know if "infinitas" is faithful enough to Portuguese "infinito"...

21 Decembrie 2010 23:29

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes, my first thought was "infinitum" But, it depends on what "infinito" idicates indeed.

Hi Lilian, can I ask you a bridge, please?

CC: lilian canale

22 Decembrie 2010 01:45

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"The infinite is never or always"

23 Decembrie 2010 00:58

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thank you, Lilly? Tell me yet another thing, please. What is a difference between "the infinite" and the "the infinity"?. It can be crucial for Latin translation.

23 Decembrie 2010 01:08

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Ooops!

CC: lilian canale

23 Decembrie 2010 12:04

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I don't really understand what the requester means by this line.
Let's ask her.

@ mamunhoz,

Você pode esclarecer esta frase? Talvez em diferentes palavras?

2 Ianuarie 2011 15:59

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I think that the requester doesn't care about the translation anymore.

Dear Alex, I believe your "infinitum" can go. I'm gonna edit this way and then accept the translation.

2 Ianuarie 2011 17:37

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538