Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - O infinito é nunca ou sempre.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
O infinito é nunca ou sempre.
Text
Înscris de
mamunhoz
Limba sursă: Portugheză braziliană
O infinito é nunca ou sempre.
Observaţii despre traducere
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"
Titlu
Infinitum numquam semperve est.
Traducerea
Limba latină
Tradus de
alexfatt
Limba ţintă: Limba latină
Infinitum numquam semperve est.
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 2 Ianuarie 2011 16:03
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
21 Decembrie 2010 23:17
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Infinitus --> infinit
as
(=infinity)?
21 Decembrie 2010 23:25
alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Mmmh, here I have made a mistake for sure.
What about "infinitum"? I don't know if "infinitas" is faithful enough to Portuguese "infinito"...
21 Decembrie 2010 23:29
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes, my first thought was "infinitum"
But, it depends on what "infinito" idicates indeed.
Hi Lilian, can I ask you a bridge, please?
CC:
lilian canale
22 Decembrie 2010 01:45
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"The infinite is never or always"
23 Decembrie 2010 00:58
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thank you, Lilly? Tell me yet another thing, please. What is a difference between "the infinite" and the "the infinity"?. It can be crucial for Latin translation.
23 Decembrie 2010 01:08
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Ooops!
CC:
lilian canale
23 Decembrie 2010 12:04
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I don't really understand what the requester means by this line.
Let's ask her.
@ mamunhoz,
Você pode esclarecer esta frase? Talvez em diferentes palavras?
2 Ianuarie 2011 15:59
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I think that the requester doesn't care about the translation anymore.
Dear Alex, I believe your "infinitum" can go. I'm gonna edit this way and then accept the translation.
2 Ianuarie 2011 17:37
alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538