Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - O infinito é nunca ou sempre.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
O infinito é nunca ou sempre.
Tekst
Prezantuar nga
mamunhoz
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
O infinito é nunca ou sempre.
Vërejtje rreth përkthimit
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"
Titull
Infinitum numquam semperve est.
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
alexfatt
Përkthe në: Gjuha Latine
Infinitum numquam semperve est.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Aneta B.
- 2 Janar 2011 16:03
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Dhjetor 2010 23:17
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Infinitus --> infinit
as
(=infinity)?
21 Dhjetor 2010 23:25
alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Mmmh, here I have made a mistake for sure.
What about "infinitum"? I don't know if "infinitas" is faithful enough to Portuguese "infinito"...
21 Dhjetor 2010 23:29
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes, my first thought was "infinitum"
But, it depends on what "infinito" idicates indeed.
Hi Lilian, can I ask you a bridge, please?
CC:
lilian canale
22 Dhjetor 2010 01:45
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"The infinite is never or always"
23 Dhjetor 2010 00:58
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thank you, Lilly? Tell me yet another thing, please. What is a difference between "the infinite" and the "the infinity"?. It can be crucial for Latin translation.
23 Dhjetor 2010 01:08
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Ooops!
CC:
lilian canale
23 Dhjetor 2010 12:04
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I don't really understand what the requester means by this line.
Let's ask her.
@ mamunhoz,
Você pode esclarecer esta frase? Talvez em diferentes palavras?
2 Janar 2011 15:59
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I think that the requester doesn't care about the translation anymore.
Dear Alex, I believe your "infinitum" can go. I'm gonna edit this way and then accept the translation.
2 Janar 2011 17:37
alexfatt
Numri i postimeve: 1538