Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskTysk

Titel
bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin...
Tekst
Tilmeldt af ÖPTÜM
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin ikinizde rezil edionuz kendinizi sen beni bi adden yap bi lafliyalim tammami erenede yazma yeter...

Titel
Freunde, streitet euch nicht so im Internet ...
Oversættelse
Tysk

Oversat af kafetzou
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Freunde, streitet euch nicht so im Internet, ihr seht so nur beide blöd aus! Nimm mich doch auch mit auf deine Webseite, damit wir ein bißchen chatten können, OK? Schreib nicht mehr an den Eren, es reicht doch ...
Bemærkninger til oversættelsen
The first letter of sentence and the first letter of names and substantives are written as capitals. Also is necessary to set commas and points to separate sentences!
Senest valideret eller redigeret af frajofu - 19 December 2006 06:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 December 2006 07:08

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Ich weiß doch, mehr oder weniger wie man auf Deutsch richtig schreibt, aber das türkische war auch so geschrieben (was auf Türkisch auch falsch ist), also habe ich das Deutsche auch so gemacht - also mit Absicht! Wenn du mal auf die Übersetzungsregeln schaust, wirst du sehen, daß man die Übersetzungen womöglich genauso machen sollte wie die Originaltexte sind.

Aber vielen dank für die sonstige Verbesserungen!