Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyska

Titel
bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin...
Text
Tillagd av ÖPTÜM
Källspråk: Turkiska

bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin ikinizde rezil edionuz kendinizi sen beni bi adden yap bi lafliyalim tammami erenede yazma yeter...

Titel
Freunde, streitet euch nicht so im Internet ...
Översättning
Tyska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Tyska

Freunde, streitet euch nicht so im Internet, ihr seht so nur beide blöd aus! Nimm mich doch auch mit auf deine Webseite, damit wir ein bißchen chatten können, OK? Schreib nicht mehr an den Eren, es reicht doch ...
Anmärkningar avseende översättningen
The first letter of sentence and the first letter of names and substantives are written as capitals. Also is necessary to set commas and points to separate sentences!
Senast granskad eller redigerad av frajofu - 19 December 2006 06:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 December 2006 07:08

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Ich weiß doch, mehr oder weniger wie man auf Deutsch richtig schreibt, aber das türkische war auch so geschrieben (was auf Türkisch auch falsch ist), also habe ich das Deutsche auch so gemacht - also mit Absicht! Wenn du mal auf die Übersetzungsregeln schaust, wirst du sehen, daß man die Übersetzungen womöglich genauso machen sollte wie die Originaltexte sind.

Aber vielen dank für die sonstige Verbesserungen!