Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-德语 - bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语德语

标题
bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin...
正文
提交 ÖPTÃœM
源语言: 土耳其语

bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin ikinizde rezil edionuz kendinizi sen beni bi adden yap bi lafliyalim tammami erenede yazma yeter...

标题
Freunde, streitet euch nicht so im Internet ...
翻译
德语

翻译 kafetzou
目的语言: 德语

Freunde, streitet euch nicht so im Internet, ihr seht so nur beide blöd aus! Nimm mich doch auch mit auf deine Webseite, damit wir ein bißchen chatten können, OK? Schreib nicht mehr an den Eren, es reicht doch ...
给这篇翻译加备注
The first letter of sentence and the first letter of names and substantives are written as capitals. Also is necessary to set commas and points to separate sentences!
frajofu认可或编辑 - 2006年 十二月 19日 06:31





最近发帖

作者
帖子

2006年 十二月 19日 07:08

kafetzou
文章总计: 7963
Ich weiß doch, mehr oder weniger wie man auf Deutsch richtig schreibt, aber das türkische war auch so geschrieben (was auf Türkisch auch falsch ist), also habe ich das Deutsche auch so gemacht - also mit Absicht! Wenn du mal auf die Übersetzungsregeln schaust, wirst du sehen, daß man die Übersetzungen womöglich genauso machen sollte wie die Originaltexte sind.

Aber vielen dank für die sonstige Verbesserungen!