Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečių

Pavadinimas
bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin...
Tekstas
Pateikta ÖPTÜM
Originalo kalba: Turkų

bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin ikinizde rezil edionuz kendinizi sen beni bi adden yap bi lafliyalim tammami erenede yazma yeter...

Pavadinimas
Freunde, streitet euch nicht so im Internet ...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Freunde, streitet euch nicht so im Internet, ihr seht so nur beide blöd aus! Nimm mich doch auch mit auf deine Webseite, damit wir ein bißchen chatten können, OK? Schreib nicht mehr an den Eren, es reicht doch ...
Pastabos apie vertimą
The first letter of sentence and the first letter of names and substantives are written as capitals. Also is necessary to set commas and points to separate sentences!
Validated by frajofu - 19 gruodis 2006 06:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 gruodis 2006 07:08

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ich weiß doch, mehr oder weniger wie man auf Deutsch richtig schreibt, aber das türkische war auch so geschrieben (was auf Türkisch auch falsch ist), also habe ich das Deutsche auch so gemacht - also mit Absicht! Wenn du mal auf die Übersetzungsregeln schaust, wirst du sehen, daß man die Übersetzungen womöglich genauso machen sollte wie die Originaltexte sind.

Aber vielen dank für die sonstige Verbesserungen!