Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Spansk - Jag har varit pÃ¥ Polar och Pyret och pÃ¥...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskSpansk

Titel
Jag har varit på Polar och Pyret och på...
Tekst
Tilmeldt af Tons
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Jag har varit på Polar och Pyret och på Brandstationen Fyrislund.
På Polarn och Pyret Började jag klockan 10 och slutade klockan 17. På Fyrislund Började jag klockan 08 och slutade 15.

Titel
He estado en "Polarn och Pyret" y en...
Oversættelse
Spansk

Oversat af Mats Fondelius
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación de bomberos en Fyrislund.
En "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
Bemærkninger til oversættelsen
Nota: "Polarn och Pyret" es el nombre y típico para una cadena de tiendas. Fyrislund es una área en la ciudad de Uppsala, Suecia.
Senest valideret eller redigeret af Lila F. - 13 April 2007 11:48





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 April 2007 15:15

pirulito
Antal indlæg: 1180
¡Muy buena traducción, figge2001! Pero las horas podrían quedar como están en el original sueco:

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación/EL CUARTEL de bomberos en Fyrislund.

EN "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.

12 April 2007 18:01

Xini
Antal indlæg: 1655
Hallå Mats,

I was going to to say the same about the hours...

And I would have omitted the quotes (not present in the original text). The last thing: the double stop at the end.