Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Svenska-Spanska - Jag har varit pÃ¥ Polar och Pyret och pÃ¥...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Jag har varit på Polar och Pyret och på...
Text
Tillagd av
Tons
Källspråk: Svenska
Jag har varit på Polar och Pyret och på Brandstationen Fyrislund.
På Polarn och Pyret Började jag klockan 10 och slutade klockan 17. På Fyrislund Började jag klockan 08 och slutade 15.
Titel
He estado en "Polarn och Pyret" y en...
Översättning
Spanska
Översatt av
Mats Fondelius
Språket som det ska översättas till: Spanska
He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación de bomberos en Fyrislund.
En "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
Anmärkningar avseende översättningen
Nota: "Polarn och Pyret" es el nombre y tÃpico para una cadena de tiendas. Fyrislund es una área en la ciudad de Uppsala, Suecia.
Senast granskad eller redigerad av
Lila F.
- 13 April 2007 11:48
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
12 April 2007 15:15
pirulito
Antal inlägg: 1180
¡Muy buena traducción, figge2001! Pero las horas podrÃan quedar como están en el original sueco:
He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación/EL CUARTEL de bomberos en Fyrislund.
EN "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
12 April 2007 18:01
Xini
Antal inlägg: 1655
Hallå Mats,
I was going to to say the same about the hours...
And I would have omitted the quotes (not present in the original text). The last thing: the double stop at the end.