Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-إسبانيّ - Jag har varit pÃ¥ Polar och Pyret och pÃ¥...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديإسبانيّ

عنوان
Jag har varit på Polar och Pyret och på...
نص
إقترحت من طرف Tons
لغة مصدر: سويدي

Jag har varit på Polar och Pyret och på Brandstationen Fyrislund.
På Polarn och Pyret Började jag klockan 10 och slutade klockan 17. På Fyrislund Började jag klockan 08 och slutade 15.

عنوان
He estado en "Polarn och Pyret" y en...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف Mats Fondelius
لغة الهدف: إسبانيّ

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación de bomberos en Fyrislund.
En "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
ملاحظات حول الترجمة
Nota: "Polarn och Pyret" es el nombre y típico para una cadena de tiendas. Fyrislund es una área en la ciudad de Uppsala, Suecia.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lila F. - 13 أفريل 2007 11:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أفريل 2007 15:15

pirulito
عدد الرسائل: 1180
¡Muy buena traducción, figge2001! Pero las horas podrían quedar como están en el original sueco:

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación/EL CUARTEL de bomberos en Fyrislund.

EN "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.

12 أفريل 2007 18:01

Xini
عدد الرسائل: 1655
Hallå Mats,

I was going to to say the same about the hours...

And I would have omitted the quotes (not present in the original text). The last thing: the double stop at the end.