Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-西班牙语 - Jag har varit pÃ¥ Polar och Pyret och pÃ¥...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语西班牙语

标题
Jag har varit på Polar och Pyret och på...
正文
提交 Tons
源语言: 瑞典语

Jag har varit på Polar och Pyret och på Brandstationen Fyrislund.
På Polarn och Pyret Började jag klockan 10 och slutade klockan 17. På Fyrislund Började jag klockan 08 och slutade 15.

标题
He estado en "Polarn och Pyret" y en...
翻译
西班牙语

翻译 Mats Fondelius
目的语言: 西班牙语

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación de bomberos en Fyrislund.
En "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
给这篇翻译加备注
Nota: "Polarn och Pyret" es el nombre y típico para una cadena de tiendas. Fyrislund es una área en la ciudad de Uppsala, Suecia.
Lila F.认可或编辑 - 2007年 四月 13日 11:48





最近发帖

作者
帖子

2007年 四月 12日 15:15

pirulito
文章总计: 1180
¡Muy buena traducción, figge2001! Pero las horas podrían quedar como están en el original sueco:

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación/EL CUARTEL de bomberos en Fyrislund.

EN "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.

2007年 四月 12日 18:01

Xini
文章总计: 1655
Hallå Mats,

I was going to to say the same about the hours...

And I would have omitted the quotes (not present in the original text). The last thing: the double stop at the end.