Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kihispania - Jag har varit på Polar och Pyret och på...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKihispania

Kichwa
Jag har varit på Polar och Pyret och på...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Tons
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Jag har varit på Polar och Pyret och på Brandstationen Fyrislund.
På Polarn och Pyret Började jag klockan 10 och slutade klockan 17. På Fyrislund Började jag klockan 08 och slutade 15.

Kichwa
He estado en "Polarn och Pyret" y en...
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na Mats Fondelius
Lugha inayolengwa: Kihispania

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación de bomberos en Fyrislund.
En "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
Maelezo kwa mfasiri
Nota: "Polarn och Pyret" es el nombre y típico para una cadena de tiendas. Fyrislund es una área en la ciudad de Uppsala, Suecia.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lila F. - 13 Aprili 2007 11:48





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Aprili 2007 15:15

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
¡Muy buena traducción, figge2001! Pero las horas podrían quedar como están en el original sueco:

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación/EL CUARTEL de bomberos en Fyrislund.

EN "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.

12 Aprili 2007 18:01

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Hallå Mats,

I was going to to say the same about the hours...

And I would have omitted the quotes (not present in the original text). The last thing: the double stop at the end.