Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Испански - Jag har varit pÃ¥ Polar och Pyret och pÃ¥...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishИспански

Заглавие
Jag har varit på Polar och Pyret och på...
Текст
Предоставено от Tons
Език, от който се превежда: Swedish

Jag har varit på Polar och Pyret och på Brandstationen Fyrislund.
På Polarn och Pyret Började jag klockan 10 och slutade klockan 17. På Fyrislund Började jag klockan 08 och slutade 15.

Заглавие
He estado en "Polarn och Pyret" y en...
Превод
Испански

Преведено от Mats Fondelius
Желан език: Испански

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación de bomberos en Fyrislund.
En "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
Забележки за превода
Nota: "Polarn och Pyret" es el nombre y típico para una cadena de tiendas. Fyrislund es una área en la ciudad de Uppsala, Suecia.
За последен път се одобри от Lila F. - 13 Април 2007 11:48





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Април 2007 15:15

pirulito
Общо мнения: 1180
¡Muy buena traducción, figge2001! Pero las horas podrían quedar como están en el original sueco:

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación/EL CUARTEL de bomberos en Fyrislund.

EN "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.

12 Април 2007 18:01

Xini
Общо мнения: 1655
Hallå Mats,

I was going to to say the same about the hours...

And I would have omitted the quotes (not present in the original text). The last thing: the double stop at the end.