Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Spanski - Jag har varit på Polar och Pyret och på...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiSpanski

Natpis
Jag har varit på Polar och Pyret och på...
Tekst
Podnet od Tons
Izvorni jezik: Svedski

Jag har varit på Polar och Pyret och på Brandstationen Fyrislund.
På Polarn och Pyret Började jag klockan 10 och slutade klockan 17. På Fyrislund Började jag klockan 08 och slutade 15.

Natpis
He estado en "Polarn och Pyret" y en...
Prevod
Spanski

Preveo Mats Fondelius
Željeni jezik: Spanski

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación de bomberos en Fyrislund.
En "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
Napomene o prevodu
Nota: "Polarn och Pyret" es el nombre y típico para una cadena de tiendas. Fyrislund es una área en la ciudad de Uppsala, Suecia.
Poslednja provera i obrada od Lila F. - 13 April 2007 11:48





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 April 2007 15:15

pirulito
Broj poruka: 1180
¡Muy buena traducción, figge2001! Pero las horas podrían quedar como están en el original sueco:

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación/EL CUARTEL de bomberos en Fyrislund.

EN "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.

12 April 2007 18:01

Xini
Broj poruka: 1655
Hallå Mats,

I was going to to say the same about the hours...

And I would have omitted the quotes (not present in the original text). The last thing: the double stop at the end.