Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-اسپانیولی - Jag har varit pÃ¥ Polar och Pyret och pÃ¥...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیاسپانیولی

عنوان
Jag har varit på Polar och Pyret och på...
متن
Tons پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Jag har varit på Polar och Pyret och på Brandstationen Fyrislund.
På Polarn och Pyret Började jag klockan 10 och slutade klockan 17. På Fyrislund Började jag klockan 08 och slutade 15.

عنوان
He estado en "Polarn och Pyret" y en...
ترجمه
اسپانیولی

Mats Fondelius ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación de bomberos en Fyrislund.
En "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Nota: "Polarn och Pyret" es el nombre y típico para una cadena de tiendas. Fyrislund es una área en la ciudad de Uppsala, Suecia.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lila F. - 13 آوریل 2007 11:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 آوریل 2007 15:15

pirulito
تعداد پیامها: 1180
¡Muy buena traducción, figge2001! Pero las horas podrían quedar como están en el original sueco:

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación/EL CUARTEL de bomberos en Fyrislund.

EN "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.

12 آوریل 2007 18:01

Xini
تعداد پیامها: 1655
Hallå Mats,

I was going to to say the same about the hours...

And I would have omitted the quotes (not present in the original text). The last thing: the double stop at the end.