Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Spansk - Jag har varit på Polar och Pyret och på...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskSpansk

Tittel
Jag har varit på Polar och Pyret och på...
Tekst
Skrevet av Tons
Kildespråk: Svensk

Jag har varit på Polar och Pyret och på Brandstationen Fyrislund.
På Polarn och Pyret Började jag klockan 10 och slutade klockan 17. På Fyrislund Började jag klockan 08 och slutade 15.

Tittel
He estado en "Polarn och Pyret" y en...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Mats Fondelius
Språket det skal oversettes til: Spansk

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación de bomberos en Fyrislund.
En "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Nota: "Polarn och Pyret" es el nombre y típico para una cadena de tiendas. Fyrislund es una área en la ciudad de Uppsala, Suecia.
Senest vurdert og redigert av Lila F. - 13 April 2007 11:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 April 2007 15:15

pirulito
Antall Innlegg: 1180
¡Muy buena traducción, figge2001! Pero las horas podrían quedar como están en el original sueco:

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación/EL CUARTEL de bomberos en Fyrislund.

EN "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.

12 April 2007 18:01

Xini
Antall Innlegg: 1655
Hallå Mats,

I was going to to say the same about the hours...

And I would have omitted the quotes (not present in the original text). The last thing: the double stop at the end.