Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Hiszpański - Jag har varit pÃ¥ Polar och Pyret och pÃ¥...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiHiszpański

Tytuł
Jag har varit på Polar och Pyret och på...
Tekst
Wprowadzone przez Tons
Język źródłowy: Szwedzki

Jag har varit på Polar och Pyret och på Brandstationen Fyrislund.
På Polarn och Pyret Började jag klockan 10 och slutade klockan 17. På Fyrislund Började jag klockan 08 och slutade 15.

Tytuł
He estado en "Polarn och Pyret" y en...
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez Mats Fondelius
Język docelowy: Hiszpański

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación de bomberos en Fyrislund.
En "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
Uwagi na temat tłumaczenia
Nota: "Polarn och Pyret" es el nombre y típico para una cadena de tiendas. Fyrislund es una área en la ciudad de Uppsala, Suecia.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lila F. - 13 Kwiecień 2007 11:48





Ostatni Post

Autor
Post

12 Kwiecień 2007 15:15

pirulito
Liczba postów: 1180
¡Muy buena traducción, figge2001! Pero las horas podrían quedar como están en el original sueco:

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación/EL CUARTEL de bomberos en Fyrislund.

EN "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.

12 Kwiecień 2007 18:01

Xini
Liczba postów: 1655
Hallå Mats,

I was going to to say the same about the hours...

And I would have omitted the quotes (not present in the original text). The last thing: the double stop at the end.