Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-स्पेनी - Jag har varit pÃ¥ Polar och Pyret och pÃ¥...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीस्पेनी

शीर्षक
Jag har varit på Polar och Pyret och på...
हरफ
Tonsद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Jag har varit på Polar och Pyret och på Brandstationen Fyrislund.
På Polarn och Pyret Började jag klockan 10 och slutade klockan 17. På Fyrislund Började jag klockan 08 och slutade 15.

शीर्षक
He estado en "Polarn och Pyret" y en...
अनुबाद
स्पेनी

Mats Fondeliusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación de bomberos en Fyrislund.
En "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Nota: "Polarn och Pyret" es el nombre y típico para una cadena de tiendas. Fyrislund es una área en la ciudad de Uppsala, Suecia.
Validated by Lila F. - 2007年 अप्रिल 13日 11:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अप्रिल 12日 15:15

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
¡Muy buena traducción, figge2001! Pero las horas podrían quedar como están en el original sueco:

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación/EL CUARTEL de bomberos en Fyrislund.

EN "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.

2007年 अप्रिल 12日 18:01

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Hallå Mats,

I was going to to say the same about the hours...

And I would have omitted the quotes (not present in the original text). The last thing: the double stop at the end.