Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Испанский - Jag har varit pÃ¥ Polar och Pyret och pÃ¥...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийИспанский

Статус
Jag har varit på Polar och Pyret och på...
Tекст
Добавлено Tons
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Jag har varit på Polar och Pyret och på Brandstationen Fyrislund.
På Polarn och Pyret Började jag klockan 10 och slutade klockan 17. På Fyrislund Började jag klockan 08 och slutade 15.

Статус
He estado en "Polarn och Pyret" y en...
Перевод
Испанский

Перевод сделан Mats Fondelius
Язык, на который нужно перевести: Испанский

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación de bomberos en Fyrislund.
En "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
Комментарии для переводчика
Nota: "Polarn och Pyret" es el nombre y típico para una cadena de tiendas. Fyrislund es una área en la ciudad de Uppsala, Suecia.
Последнее изменение было внесено пользователем Lila F. - 13 Апрель 2007 11:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Апрель 2007 15:15

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
¡Muy buena traducción, figge2001! Pero las horas podrían quedar como están en el original sueco:

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación/EL CUARTEL de bomberos en Fyrislund.

EN "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.

12 Апрель 2007 18:01

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Hallå Mats,

I was going to to say the same about the hours...

And I would have omitted the quotes (not present in the original text). The last thing: the double stop at the end.