Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Español - Jag har varit pÃ¥ Polar och Pyret och pÃ¥...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoEspañol

Título
Jag har varit på Polar och Pyret och på...
Texto
Propuesto por Tons
Idioma de origen: Sueco

Jag har varit på Polar och Pyret och på Brandstationen Fyrislund.
På Polarn och Pyret Började jag klockan 10 och slutade klockan 17. På Fyrislund Började jag klockan 08 och slutade 15.

Título
He estado en "Polarn och Pyret" y en...
Traducción
Español

Traducido por Mats Fondelius
Idioma de destino: Español

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación de bomberos en Fyrislund.
En "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
Nota acerca de la traducción
Nota: "Polarn och Pyret" es el nombre y típico para una cadena de tiendas. Fyrislund es una área en la ciudad de Uppsala, Suecia.
Última validación o corrección por Lila F. - 13 Abril 2007 11:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Abril 2007 15:15

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
¡Muy buena traducción, figge2001! Pero las horas podrían quedar como están en el original sueco:

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación/EL CUARTEL de bomberos en Fyrislund.

EN "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.

12 Abril 2007 18:01

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Hallå Mats,

I was going to to say the same about the hours...

And I would have omitted the quotes (not present in the original text). The last thing: the double stop at the end.