Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-ספרדית - Jag har varit pÃ¥ Polar och Pyret och pÃ¥...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתספרדית

שם
Jag har varit på Polar och Pyret och på...
טקסט
נשלח על ידי Tons
שפת המקור: שוודית

Jag har varit på Polar och Pyret och på Brandstationen Fyrislund.
På Polarn och Pyret Började jag klockan 10 och slutade klockan 17. På Fyrislund Började jag klockan 08 och slutade 15.

שם
He estado en "Polarn och Pyret" y en...
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Mats Fondelius
שפת המטרה: ספרדית

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación de bomberos en Fyrislund.
En "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
הערות לגבי התרגום
Nota: "Polarn och Pyret" es el nombre y típico para una cadena de tiendas. Fyrislund es una área en la ciudad de Uppsala, Suecia.
אושר לאחרונה ע"י Lila F. - 13 אפריל 2007 11:48





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 אפריל 2007 15:15

pirulito
מספר הודעות: 1180
¡Muy buena traducción, figge2001! Pero las horas podrían quedar como están en el original sueco:

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación/EL CUARTEL de bomberos en Fyrislund.

EN "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.

12 אפריל 2007 18:01

Xini
מספר הודעות: 1655
Hallå Mats,

I was going to to say the same about the hours...

And I would have omitted the quotes (not present in the original text). The last thing: the double stop at the end.