Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Spanskt - Jag har varit på Polar och Pyret och på...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktSpanskt

Heiti
Jag har varit på Polar och Pyret och på...
Tekstur
Framborið av Tons
Uppruna mál: Svenskt

Jag har varit på Polar och Pyret och på Brandstationen Fyrislund.
På Polarn och Pyret Började jag klockan 10 och slutade klockan 17. På Fyrislund Började jag klockan 08 och slutade 15.

Heiti
He estado en "Polarn och Pyret" y en...
Umseting
Spanskt

Umsett av Mats Fondelius
Ynskt mál: Spanskt

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación de bomberos en Fyrislund.
En "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
Viðmerking um umsetingina
Nota: "Polarn och Pyret" es el nombre y típico para una cadena de tiendas. Fyrislund es una área en la ciudad de Uppsala, Suecia.
Góðkent av Lila F. - 13 Apríl 2007 11:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Apríl 2007 15:15

pirulito
Tal av boðum: 1180
¡Muy buena traducción, figge2001! Pero las horas podrían quedar como están en el original sueco:

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación/EL CUARTEL de bomberos en Fyrislund.

EN "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.

12 Apríl 2007 18:01

Xini
Tal av boðum: 1655
Hallå Mats,

I was going to to say the same about the hours...

And I would have omitted the quotes (not present in the original text). The last thing: the double stop at the end.