Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Spansk - ciao tesoro mio...gli esami mi vanno abbastanza...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskSpansk

Titel
ciao tesoro mio...gli esami mi vanno abbastanza...
Tekst
Tilmeldt af Farafalla
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

ciao tesoro mio...gli esami sono andati bene ora iniziano i nuovi corsi...non so quando potresti venire perchè ora ho in programma dei piccoli viaggi per l'animazione, quindi non ci sarò ma sicuramente verrò ad ibiza a trovarti penso a settembre...mi pensi un pochino si??baci a presto
Bemærkninger til oversættelsen
è un sms per un amico spagnolo

Titel
hola cariño...los examen van bien
Oversættelse
Spansk

Oversat af diosa
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

hola cariño... los exámenes han ido muy bien, ahora empiezan los nuevos cursos... no sé cuándo podrías venir porque ahora tengo programados pequeños viajes de animación, así que no estaré, pero seguro que en septiembre voy a Ibiza.. ¿piensas un poquito en mí? besos hasta pronto
Senest valideret eller redigeret af guilon - 9 Juli 2008 20:00





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Marts 2007 21:13

guilon
Antal indlæg: 1549
Cosa vuole dire "viaggi per l'animazione"? Forse è come l'animazione giovanile o pastorale? C'è un altro senso in italiano?

6 Marts 2007 07:19

apple
Antal indlæg: 972
Penso che possa trattarsi di animazione nel senso di "enterteinement" in località turistiche, o di animazione teatrale nelle scuole, in centri sociali, ecc. Di solito per animazione si intende questo.
Nella versione spagnola c'è un "muy" di troppo nella prima riga, e nella penultima riga mancano "a trovarti" e "penso".

6 Marts 2007 08:00

Ricciodimare
Antal indlæg: 121
Scusate ma "potresti" non è un condizionale? Perché l'ha tradotto con "podrás" e non con "podrías"?

7 Marts 2007 16:21

apple
Antal indlæg: 972
Why do you ask opinions about the meaning of a trnslation, when you don't even look at them?

7 Marts 2007 17:22

guilon
Antal indlæg: 1549
Apple, c'est moi qui ai demandé des opinions sur la traduction. Lorsque je ne suis revenu jeter un coup d'oeil c'était déjà validé, je ne peux plus rien faire.

7 Marts 2007 17:33

apple
Antal indlæg: 972
Guilon, j'avais vu que ce n'était pas toi qui avait valdé la traduction. Mais, quand meme, Lila aussi aurait pu regarder les messages! A quoi bon perdre du temps?...et quelle qualité de traductions allons nous offrir?...