Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Испански - ciao tesoro mio...gli esami mi vanno abbastanza...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиИспански

Заглавие
ciao tesoro mio...gli esami mi vanno abbastanza...
Текст
Предоставено от Farafalla
Език, от който се превежда: Италиански

ciao tesoro mio...gli esami sono andati bene ora iniziano i nuovi corsi...non so quando potresti venire perchè ora ho in programma dei piccoli viaggi per l'animazione, quindi non ci sarò ma sicuramente verrò ad ibiza a trovarti penso a settembre...mi pensi un pochino si??baci a presto
Забележки за превода
è un sms per un amico spagnolo

Заглавие
hola cariño...los examen van bien
Превод
Испански

Преведено от diosa
Желан език: Испански

hola cariño... los exámenes han ido muy bien, ahora empiezan los nuevos cursos... no sé cuándo podrías venir porque ahora tengo programados pequeños viajes de animación, así que no estaré, pero seguro que en septiembre voy a Ibiza.. ¿piensas un poquito en mí? besos hasta pronto
За последен път се одобри от guilon - 9 Юли 2008 20:00





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Март 2007 21:13

guilon
Общо мнения: 1549
Cosa vuole dire "viaggi per l'animazione"? Forse è come l'animazione giovanile o pastorale? C'è un altro senso in italiano?

6 Март 2007 07:19

apple
Общо мнения: 972
Penso che possa trattarsi di animazione nel senso di "enterteinement" in località turistiche, o di animazione teatrale nelle scuole, in centri sociali, ecc. Di solito per animazione si intende questo.
Nella versione spagnola c'è un "muy" di troppo nella prima riga, e nella penultima riga mancano "a trovarti" e "penso".

6 Март 2007 08:00

Ricciodimare
Общо мнения: 121
Scusate ma "potresti" non è un condizionale? Perché l'ha tradotto con "podrás" e non con "podrías"?

7 Март 2007 16:21

apple
Общо мнения: 972
Why do you ask opinions about the meaning of a trnslation, when you don't even look at them?

7 Март 2007 17:22

guilon
Общо мнения: 1549
Apple, c'est moi qui ai demandé des opinions sur la traduction. Lorsque je ne suis revenu jeter un coup d'oeil c'était déjà validé, je ne peux plus rien faire.

7 Март 2007 17:33

apple
Общо мнения: 972
Guilon, j'avais vu que ce n'était pas toi qui avait valdé la traduction. Mais, quand meme, Lila aussi aurait pu regarder les messages! A quoi bon perdre du temps?...et quelle qualité de traductions allons nous offrir?...