Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Espagnol - ciao tesoro mio...gli esami mi vanno abbastanza...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienEspagnol

Titre
ciao tesoro mio...gli esami mi vanno abbastanza...
Texte
Proposé par Farafalla
Langue de départ: Italien

ciao tesoro mio...gli esami sono andati bene ora iniziano i nuovi corsi...non so quando potresti venire perchè ora ho in programma dei piccoli viaggi per l'animazione, quindi non ci sarò ma sicuramente verrò ad ibiza a trovarti penso a settembre...mi pensi un pochino si??baci a presto
Commentaires pour la traduction
è un sms per un amico spagnolo

Titre
hola cariño...los examen van bien
Traduction
Espagnol

Traduit par diosa
Langue d'arrivée: Espagnol

hola cariño... los exámenes han ido muy bien, ahora empiezan los nuevos cursos... no sé cuándo podrías venir porque ahora tengo programados pequeños viajes de animación, así que no estaré, pero seguro que en septiembre voy a Ibiza.. ¿piensas un poquito en mí? besos hasta pronto
Dernière édition ou validation par guilon - 9 Juillet 2008 20:00





Derniers messages

Auteur
Message

5 Mars 2007 21:13

guilon
Nombre de messages: 1549
Cosa vuole dire "viaggi per l'animazione"? Forse è come l'animazione giovanile o pastorale? C'è un altro senso in italiano?

6 Mars 2007 07:19

apple
Nombre de messages: 972
Penso che possa trattarsi di animazione nel senso di "enterteinement" in località turistiche, o di animazione teatrale nelle scuole, in centri sociali, ecc. Di solito per animazione si intende questo.
Nella versione spagnola c'è un "muy" di troppo nella prima riga, e nella penultima riga mancano "a trovarti" e "penso".

6 Mars 2007 08:00

Ricciodimare
Nombre de messages: 121
Scusate ma "potresti" non è un condizionale? Perché l'ha tradotto con "podrás" e non con "podrías"?

7 Mars 2007 16:21

apple
Nombre de messages: 972
Why do you ask opinions about the meaning of a trnslation, when you don't even look at them?

7 Mars 2007 17:22

guilon
Nombre de messages: 1549
Apple, c'est moi qui ai demandé des opinions sur la traduction. Lorsque je ne suis revenu jeter un coup d'oeil c'était déjà validé, je ne peux plus rien faire.

7 Mars 2007 17:33

apple
Nombre de messages: 972
Guilon, j'avais vu que ce n'était pas toi qui avait valdé la traduction. Mais, quand meme, Lila aussi aurait pu regarder les messages! A quoi bon perdre du temps?...et quelle qualité de traductions allons nous offrir?...