Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Espanja - ciao tesoro mio...gli esami mi vanno abbastanza...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEspanja

Otsikko
ciao tesoro mio...gli esami mi vanno abbastanza...
Teksti
Lähettäjä Farafalla
Alkuperäinen kieli: Italia

ciao tesoro mio...gli esami sono andati bene ora iniziano i nuovi corsi...non so quando potresti venire perchè ora ho in programma dei piccoli viaggi per l'animazione, quindi non ci sarò ma sicuramente verrò ad ibiza a trovarti penso a settembre...mi pensi un pochino si??baci a presto
Huomioita käännöksestä
è un sms per un amico spagnolo

Otsikko
hola cariño...los examen van bien
Käännös
Espanja

Kääntäjä diosa
Kohdekieli: Espanja

hola cariño... los exámenes han ido muy bien, ahora empiezan los nuevos cursos... no sé cuándo podrías venir porque ahora tengo programados pequeños viajes de animación, así que no estaré, pero seguro que en septiembre voy a Ibiza.. ¿piensas un poquito en mí? besos hasta pronto
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 9 Heinäkuu 2008 20:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Maaliskuu 2007 21:13

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Cosa vuole dire "viaggi per l'animazione"? Forse è come l'animazione giovanile o pastorale? C'è un altro senso in italiano?

6 Maaliskuu 2007 07:19

apple
Viestien lukumäärä: 972
Penso che possa trattarsi di animazione nel senso di "enterteinement" in località turistiche, o di animazione teatrale nelle scuole, in centri sociali, ecc. Di solito per animazione si intende questo.
Nella versione spagnola c'è un "muy" di troppo nella prima riga, e nella penultima riga mancano "a trovarti" e "penso".

6 Maaliskuu 2007 08:00

Ricciodimare
Viestien lukumäärä: 121
Scusate ma "potresti" non è un condizionale? Perché l'ha tradotto con "podrás" e non con "podrías"?

7 Maaliskuu 2007 16:21

apple
Viestien lukumäärä: 972
Why do you ask opinions about the meaning of a trnslation, when you don't even look at them?

7 Maaliskuu 2007 17:22

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Apple, c'est moi qui ai demandé des opinions sur la traduction. Lorsque je ne suis revenu jeter un coup d'oeil c'était déjà validé, je ne peux plus rien faire.

7 Maaliskuu 2007 17:33

apple
Viestien lukumäärä: 972
Guilon, j'avais vu que ce n'était pas toi qui avait valdé la traduction. Mais, quand meme, Lila aussi aurait pu regarder les messages! A quoi bon perdre du temps?...et quelle qualité de traductions allons nous offrir?...