Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Ispanų - ciao tesoro mio...gli esami mi vanno abbastanza...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųIspanų

Pavadinimas
ciao tesoro mio...gli esami mi vanno abbastanza...
Tekstas
Pateikta Farafalla
Originalo kalba: Italų

ciao tesoro mio...gli esami sono andati bene ora iniziano i nuovi corsi...non so quando potresti venire perchè ora ho in programma dei piccoli viaggi per l'animazione, quindi non ci sarò ma sicuramente verrò ad ibiza a trovarti penso a settembre...mi pensi un pochino si??baci a presto
Pastabos apie vertimą
è un sms per un amico spagnolo

Pavadinimas
hola cariño...los examen van bien
Vertimas
Ispanų

Išvertė diosa
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

hola cariño... los exámenes han ido muy bien, ahora empiezan los nuevos cursos... no sé cuándo podrías venir porque ahora tengo programados pequeños viajes de animación, así que no estaré, pero seguro que en septiembre voy a Ibiza.. ¿piensas un poquito en mí? besos hasta pronto
Validated by guilon - 9 liepa 2008 20:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 kovas 2007 21:13

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Cosa vuole dire "viaggi per l'animazione"? Forse è come l'animazione giovanile o pastorale? C'è un altro senso in italiano?

6 kovas 2007 07:19

apple
Žinučių kiekis: 972
Penso che possa trattarsi di animazione nel senso di "enterteinement" in località turistiche, o di animazione teatrale nelle scuole, in centri sociali, ecc. Di solito per animazione si intende questo.
Nella versione spagnola c'è un "muy" di troppo nella prima riga, e nella penultima riga mancano "a trovarti" e "penso".

6 kovas 2007 08:00

Ricciodimare
Žinučių kiekis: 121
Scusate ma "potresti" non è un condizionale? Perché l'ha tradotto con "podrás" e non con "podrías"?

7 kovas 2007 16:21

apple
Žinučių kiekis: 972
Why do you ask opinions about the meaning of a trnslation, when you don't even look at them?

7 kovas 2007 17:22

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Apple, c'est moi qui ai demandé des opinions sur la traduction. Lorsque je ne suis revenu jeter un coup d'oeil c'était déjà validé, je ne peux plus rien faire.

7 kovas 2007 17:33

apple
Žinučių kiekis: 972
Guilon, j'avais vu que ce n'était pas toi qui avait valdé la traduction. Mais, quand meme, Lila aussi aurait pu regarder les messages! A quoi bon perdre du temps?...et quelle qualité de traductions allons nous offrir?...