Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Španjolski - ciao tesoro mio...gli esami mi vanno abbastanza...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiŠpanjolski

Naslov
ciao tesoro mio...gli esami mi vanno abbastanza...
Tekst
Poslao Farafalla
Izvorni jezik: Talijanski

ciao tesoro mio...gli esami sono andati bene ora iniziano i nuovi corsi...non so quando potresti venire perchè ora ho in programma dei piccoli viaggi per l'animazione, quindi non ci sarò ma sicuramente verrò ad ibiza a trovarti penso a settembre...mi pensi un pochino si??baci a presto
Primjedbe o prijevodu
è un sms per un amico spagnolo

Naslov
hola cariño...los examen van bien
Prevođenje
Španjolski

Preveo diosa
Ciljni jezik: Španjolski

hola cariño... los exámenes han ido muy bien, ahora empiezan los nuevos cursos... no sé cuándo podrías venir porque ahora tengo programados pequeños viajes de animación, así que no estaré, pero seguro que en septiembre voy a Ibiza.. ¿piensas un poquito en mí? besos hasta pronto
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 9 srpanj 2008 20:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 ožujak 2007 21:13

guilon
Broj poruka: 1549
Cosa vuole dire "viaggi per l'animazione"? Forse è come l'animazione giovanile o pastorale? C'è un altro senso in italiano?

6 ožujak 2007 07:19

apple
Broj poruka: 972
Penso che possa trattarsi di animazione nel senso di "enterteinement" in località turistiche, o di animazione teatrale nelle scuole, in centri sociali, ecc. Di solito per animazione si intende questo.
Nella versione spagnola c'è un "muy" di troppo nella prima riga, e nella penultima riga mancano "a trovarti" e "penso".

6 ožujak 2007 08:00

Ricciodimare
Broj poruka: 121
Scusate ma "potresti" non è un condizionale? Perché l'ha tradotto con "podrás" e non con "podrías"?

7 ožujak 2007 16:21

apple
Broj poruka: 972
Why do you ask opinions about the meaning of a trnslation, when you don't even look at them?

7 ožujak 2007 17:22

guilon
Broj poruka: 1549
Apple, c'est moi qui ai demandé des opinions sur la traduction. Lorsque je ne suis revenu jeter un coup d'oeil c'était déjà validé, je ne peux plus rien faire.

7 ožujak 2007 17:33

apple
Broj poruka: 972
Guilon, j'avais vu que ce n'était pas toi qui avait valdé la traduction. Mais, quand meme, Lila aussi aurait pu regarder les messages! A quoi bon perdre du temps?...et quelle qualité de traductions allons nous offrir?...