Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Spaniolă - ciao tesoro mio...gli esami mi vanno abbastanza...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăSpaniolă

Titlu
ciao tesoro mio...gli esami mi vanno abbastanza...
Text
Înscris de Farafalla
Limba sursă: Italiană

ciao tesoro mio...gli esami sono andati bene ora iniziano i nuovi corsi...non so quando potresti venire perchè ora ho in programma dei piccoli viaggi per l'animazione, quindi non ci sarò ma sicuramente verrò ad ibiza a trovarti penso a settembre...mi pensi un pochino si??baci a presto
Observaţii despre traducere
è un sms per un amico spagnolo

Titlu
hola cariño...los examen van bien
Traducerea
Spaniolă

Tradus de diosa
Limba ţintă: Spaniolă

hola cariño... los exámenes han ido muy bien, ahora empiezan los nuevos cursos... no sé cuándo podrías venir porque ahora tengo programados pequeños viajes de animación, así que no estaré, pero seguro que en septiembre voy a Ibiza.. ¿piensas un poquito en mí? besos hasta pronto
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 9 Iulie 2008 20:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Martie 2007 21:13

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Cosa vuole dire "viaggi per l'animazione"? Forse è come l'animazione giovanile o pastorale? C'è un altro senso in italiano?

6 Martie 2007 07:19

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Penso che possa trattarsi di animazione nel senso di "enterteinement" in località turistiche, o di animazione teatrale nelle scuole, in centri sociali, ecc. Di solito per animazione si intende questo.
Nella versione spagnola c'è un "muy" di troppo nella prima riga, e nella penultima riga mancano "a trovarti" e "penso".

6 Martie 2007 08:00

Ricciodimare
Numărul mesajelor scrise: 121
Scusate ma "potresti" non è un condizionale? Perché l'ha tradotto con "podrás" e non con "podrías"?

7 Martie 2007 16:21

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Why do you ask opinions about the meaning of a trnslation, when you don't even look at them?

7 Martie 2007 17:22

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Apple, c'est moi qui ai demandé des opinions sur la traduction. Lorsque je ne suis revenu jeter un coup d'oeil c'était déjà validé, je ne peux plus rien faire.

7 Martie 2007 17:33

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Guilon, j'avais vu que ce n'était pas toi qui avait valdé la traduction. Mais, quand meme, Lila aussi aurait pu regarder les messages! A quoi bon perdre du temps?...et quelle qualité de traductions allons nous offrir?...