Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - EÄŸer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
EÄŸer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini...
Tekst
Tilmeldt af
sekerdlr
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Eğer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini araştırmalıdır. Eğer bir kimseyi herkes seviyorsa bunun sebebini de araştırmalıdır. (King Dse)
Titel
si nul n'aime
Oversættelse
Fransk
Oversat af
ecelamia
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Si nul n'aime une personne, on doit en chercher la cause. Si tout le monde aime une personne, on doit aussi en chercher la cause.
(King Dse)
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 28 Marts 2007 10:44
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
28 Marts 2007 03:55
kafetzou
Antal indlæg: 7963
It should be "on doit", not "Il doit". And I think "King Dse" should stay as is - it's in English in the Turkish, too.
28 Marts 2007 10:03
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Thanks a lot, kafetzou!