Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - EÄŸer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
EÄŸer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini...
Tekst
Prezantuar nga
sekerdlr
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Eğer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini araştırmalıdır. Eğer bir kimseyi herkes seviyorsa bunun sebebini de araştırmalıdır. (King Dse)
Titull
si nul n'aime
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
ecelamia
Përkthe në: Frengjisht
Si nul n'aime une personne, on doit en chercher la cause. Si tout le monde aime une personne, on doit aussi en chercher la cause.
(King Dse)
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 28 Mars 2007 10:44
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Mars 2007 03:55
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
It should be "on doit", not "Il doit". And I think "King Dse" should stay as is - it's in English in the Turkish, too.
28 Mars 2007 10:03
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks a lot, kafetzou!