Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - EÄŸer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
EÄŸer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
sekerdlr
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Eğer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini araştırmalıdır. Eğer bir kimseyi herkes seviyorsa bunun sebebini de araştırmalıdır. (King Dse)
τίτλος
si nul n'aime
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
ecelamia
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Si nul n'aime une personne, on doit en chercher la cause. Si tout le monde aime une personne, on doit aussi en chercher la cause.
(King Dse)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 28 Μάρτιος 2007 10:44
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Μάρτιος 2007 03:55
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
It should be "on doit", not "Il doit". And I think "King Dse" should stay as is - it's in English in the Turkish, too.
28 Μάρτιος 2007 10:03
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks a lot, kafetzou!