Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Французский - EÄŸer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
EÄŸer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini...
Tекст
Добавлено
sekerdlr
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Eğer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini araştırmalıdır. Eğer bir kimseyi herkes seviyorsa bunun sebebini de araştırmalıdır. (King Dse)
Статус
si nul n'aime
Перевод
Французский
Перевод сделан
ecelamia
Язык, на который нужно перевести: Французский
Si nul n'aime une personne, on doit en chercher la cause. Si tout le monde aime une personne, on doit aussi en chercher la cause.
(King Dse)
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 28 Март 2007 10:44
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Март 2007 03:55
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
It should be "on doit", not "Il doit". And I think "King Dse" should stay as is - it's in English in the Turkish, too.
28 Март 2007 10:03
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks a lot, kafetzou!