Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Engelsk - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskEngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Tekst
Tilmeldt af Valerio Barauna
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
Bemærkninger til oversættelsen
nem imagino nada sobre isso

Titel
And I take you for whom you are, if you..
Oversættelse
Engelsk

Oversat af chrysso91
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

And I take you for whom you are , if you take me for everything
Senest valideret eller redigeret af Chantal - 13 Juni 2007 19:26





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Juni 2007 16:15

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)

12 Juni 2007 16:54

Xini
Antal indlæg: 1655
Maybe the first comma is not so good there?

And I take you for what you are, if you take me...

12 Juni 2007 17:03

Francky5591
Antal indlæg: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...