Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Deutsch-Englisch - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Text
Übermittelt von
Valerio Barauna
Herkunftssprache: Deutsch
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
Bemerkungen zur Übersetzung
nem imagino nada sobre isso
Titel
And I take you for whom you are, if you..
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
chrysso91
Zielsprache: Englisch
And I take you for whom you are , if you take me for everything
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Chantal
- 13 Juni 2007 19:26
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
12 Juni 2007 16:15
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)
12 Juni 2007 16:54
Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Maybe the first comma is not so good there?
And I take you for what you are, if you take me...
12 Juni 2007 17:03
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...