Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Valerio Barauna
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
Maelezo kwa mfasiri
nem imagino nada sobre isso

Kichwa
And I take you for whom you are, if you..
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na chrysso91
Lugha inayolengwa: Kiingereza

And I take you for whom you are , if you take me for everything
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Chantal - 13 Juni 2007 19:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Juni 2007 16:15

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)

12 Juni 2007 16:54

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Maybe the first comma is not so good there?

And I take you for what you are, if you take me...

12 Juni 2007 17:03

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...