Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Valerio Barauna
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
Maelezo kwa mfasiri
nem imagino nada sobre isso
Kichwa
And I take you for whom you are, if you..
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
chrysso91
Lugha inayolengwa: Kiingereza
And I take you for whom you are , if you take me for everything
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Chantal
- 13 Juni 2007 19:26
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
12 Juni 2007 16:15
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)
12 Juni 2007 16:54
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Maybe the first comma is not so good there?
And I take you for what you are, if you take me...
12 Juni 2007 17:03
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...