الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - ألماني-انجليزي - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
نص
إقترحت من طرف
Valerio Barauna
لغة مصدر: ألماني
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
ملاحظات حول الترجمة
nem imagino nada sobre isso
عنوان
And I take you for whom you are, if you..
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
chrysso91
لغة الهدف: انجليزي
And I take you for whom you are , if you take me for everything
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Chantal
- 13 ايار 2007 19:26
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
12 ايار 2007 16:15
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)
12 ايار 2007 16:54
Xini
عدد الرسائل: 1655
Maybe the first comma is not so good there?
And I take you for what you are, if you take me...
12 ايار 2007 17:03
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...