Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Anglų - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųAnglųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Pokalbiai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Tekstas
Pateikta Valerio Barauna
Originalo kalba: Vokiečių

Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
Pastabos apie vertimą
nem imagino nada sobre isso

Pavadinimas
And I take you for whom you are, if you..
Vertimas
Anglų

Išvertė chrysso91
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

And I take you for whom you are , if you take me for everything
Validated by Chantal - 13 birželis 2007 19:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 birželis 2007 16:15

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)

12 birželis 2007 16:54

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Maybe the first comma is not so good there?

And I take you for what you are, if you take me...

12 birželis 2007 17:03

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...