Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Czat
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Tekst
Wprowadzone przez
Valerio Barauna
Język źródłowy: Niemiecki
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
Uwagi na temat tłumaczenia
nem imagino nada sobre isso
Tytuł
And I take you for whom you are, if you..
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
chrysso91
Język docelowy: Angielski
And I take you for whom you are , if you take me for everything
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Chantal
- 13 Czerwiec 2007 19:26
Ostatni Post
Autor
Post
12 Czerwiec 2007 16:15
Francky5591
Liczba postów: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)
12 Czerwiec 2007 16:54
Xini
Liczba postów: 1655
Maybe the first comma is not so good there?
And I take you for what you are, if you take me...
12 Czerwiec 2007 17:03
Francky5591
Liczba postów: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...