Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Valerio Barauna
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
nem imagino nada sobre isso

τίτλος
And I take you for whom you are, if you..
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από chrysso91
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

And I take you for whom you are , if you take me for everything
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Chantal - 13 Ιούνιος 2007 19:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιούνιος 2007 16:15

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)

12 Ιούνιος 2007 16:54

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Maybe the first comma is not so good there?

And I take you for what you are, if you take me...

12 Ιούνιος 2007 17:03

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...