Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Английский - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Чат
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Tекст
Добавлено
Valerio Barauna
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
Комментарии для переводчика
nem imagino nada sobre isso
Статус
And I take you for whom you are, if you..
Перевод
Английский
Перевод сделан
chrysso91
Язык, на который нужно перевести: Английский
And I take you for whom you are , if you take me for everything
Последнее изменение было внесено пользователем
Chantal
- 13 Июнь 2007 19:26
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Июнь 2007 16:15
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)
12 Июнь 2007 16:54
Xini
Кол-во сообщений: 1655
Maybe the first comma is not so good there?
And I take you for what you are, if you take me...
12 Июнь 2007 17:03
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...