Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Inglese - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoInglesePortoghese brasiliano

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Testo
Aggiunto da Valerio Barauna
Lingua originale: Tedesco

Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
Note sulla traduzione
nem imagino nada sobre isso

Titolo
And I take you for whom you are, if you..
Traduzione
Inglese

Tradotto da chrysso91
Lingua di destinazione: Inglese

And I take you for whom you are , if you take me for everything
Ultima convalida o modifica di Chantal - 13 Giugno 2007 19:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Giugno 2007 16:15

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)

12 Giugno 2007 16:54

Xini
Numero di messaggi: 1655
Maybe the first comma is not so good there?

And I take you for what you are, if you take me...

12 Giugno 2007 17:03

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...