Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Kroatisk - Devo dire che su questo forum ci sono capitata...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskKroatisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Devo dire che su questo forum ci sono capitata...
Tekst
Tilmeldt af chikititakid
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Devo dire che su questo forum ci sono capitata per caso. Mi domando e vi domando: Perche' invece di denunciare questi lestofanti intriganti ecc... non andate a scrivere alla Magistratura? Magari ne verrebbe fuori un caso tipo Marchi e & co. Magari potete cominiare a farlo sapere a Striscia la Notizia. Avete tutta la mia solidarieta' e comprensione perche' certe "Societa" e certi elementi andrebbero polverizzati. Sinceramente il prodotto non rende la spesa anche perche' con le grandi catene di ...
Bemærkninger til oversættelsen
nemam pojma što znači, moj dečko je to napisao na jednom forumu pa me čisto zanima što znači.

Titel
POJAÅ NJENJE
Oversættelse
Kroatisk

Oversat af Elvira1986
Sproget, der skal oversættes til: Kroatisk

MORAM REĆI DA SAM SE SLUČAJNO NAŠLA NA OVOM FORUMU. PITAM SE I PITAM VAS: ZAŠTO UMJESTO DA PRIJAVLJUJETE OVE INTRIGANTNE VARALICE I TAKO DALJE.. NE PIŠETE SUDU? MOŽDA BI IZAŠAO NA VIDJELO NEKI SLUČAJ POPUT MARCHI AND CO. MAKAR BISTE MOGLI POČETI TAKO DA OBZNANITE STRISCI VIJEST. IMATE MOJU POTPUNU SOLIDARNOST I RAZUMIJEVANJE ZATO ŠTO ODREĐENA DRUŠTVA I ODREĐENI ELEMENTI NESTAJU. ISKRENO PROIZVOD SE NE ISPLATI ZATO ŠTO I S VELIKIM LANCIMA...
Senest valideret eller redigeret af Maski - 2 September 2007 14:08