Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Chorwacki - Devo dire che su questo forum ci sono capitata...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiChorwacki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Devo dire che su questo forum ci sono capitata...
Tekst
Wprowadzone przez chikititakid
Język źródłowy: Włoski

Devo dire che su questo forum ci sono capitata per caso. Mi domando e vi domando: Perche' invece di denunciare questi lestofanti intriganti ecc... non andate a scrivere alla Magistratura? Magari ne verrebbe fuori un caso tipo Marchi e & co. Magari potete cominiare a farlo sapere a Striscia la Notizia. Avete tutta la mia solidarieta' e comprensione perche' certe "Societa" e certi elementi andrebbero polverizzati. Sinceramente il prodotto non rende la spesa anche perche' con le grandi catene di ...
Uwagi na temat tłumaczenia
nemam pojma što znači, moj dečko je to napisao na jednom forumu pa me čisto zanima što znači.

Tytuł
POJAÅ NJENJE
Tłumaczenie
Chorwacki

Tłumaczone przez Elvira1986
Język docelowy: Chorwacki

MORAM REĆI DA SAM SE SLUČAJNO NAŠLA NA OVOM FORUMU. PITAM SE I PITAM VAS: ZAŠTO UMJESTO DA PRIJAVLJUJETE OVE INTRIGANTNE VARALICE I TAKO DALJE.. NE PIŠETE SUDU? MOŽDA BI IZAŠAO NA VIDJELO NEKI SLUČAJ POPUT MARCHI AND CO. MAKAR BISTE MOGLI POČETI TAKO DA OBZNANITE STRISCI VIJEST. IMATE MOJU POTPUNU SOLIDARNOST I RAZUMIJEVANJE ZATO ŠTO ODREĐENA DRUŠTVA I ODREĐENI ELEMENTI NESTAJU. ISKRENO PROIZVOD SE NE ISPLATI ZATO ŠTO I S VELIKIM LANCIMA...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Maski - 2 Wrzesień 2007 14:08