Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Croata - Devo dire che su questo forum ci sono capitata...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoCroata

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Devo dire che su questo forum ci sono capitata...
Texto
Propuesto por chikititakid
Idioma de origen: Italiano

Devo dire che su questo forum ci sono capitata per caso. Mi domando e vi domando: Perche' invece di denunciare questi lestofanti intriganti ecc... non andate a scrivere alla Magistratura? Magari ne verrebbe fuori un caso tipo Marchi e & co. Magari potete cominiare a farlo sapere a Striscia la Notizia. Avete tutta la mia solidarieta' e comprensione perche' certe "Societa" e certi elementi andrebbero polverizzati. Sinceramente il prodotto non rende la spesa anche perche' con le grandi catene di ...
Nota acerca de la traducción
nemam pojma što znači, moj dečko je to napisao na jednom forumu pa me čisto zanima što znači.

Título
POJAÅ NJENJE
Traducción
Croata

Traducido por Elvira1986
Idioma de destino: Croata

MORAM REĆI DA SAM SE SLUČAJNO NAŠLA NA OVOM FORUMU. PITAM SE I PITAM VAS: ZAŠTO UMJESTO DA PRIJAVLJUJETE OVE INTRIGANTNE VARALICE I TAKO DALJE.. NE PIŠETE SUDU? MOŽDA BI IZAŠAO NA VIDJELO NEKI SLUČAJ POPUT MARCHI AND CO. MAKAR BISTE MOGLI POČETI TAKO DA OBZNANITE STRISCI VIJEST. IMATE MOJU POTPUNU SOLIDARNOST I RAZUMIJEVANJE ZATO ŠTO ODREĐENA DRUŠTVA I ODREĐENI ELEMENTI NESTAJU. ISKRENO PROIZVOD SE NE ISPLATI ZATO ŠTO I S VELIKIM LANCIMA...
Última validación o corrección por Maski - 2 Septiembre 2007 14:08