Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Хърватски - Devo dire che su questo forum ci sono capitata...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиХърватски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Devo dire che su questo forum ci sono capitata...
Текст
Предоставено от chikititakid
Език, от който се превежда: Италиански

Devo dire che su questo forum ci sono capitata per caso. Mi domando e vi domando: Perche' invece di denunciare questi lestofanti intriganti ecc... non andate a scrivere alla Magistratura? Magari ne verrebbe fuori un caso tipo Marchi e & co. Magari potete cominiare a farlo sapere a Striscia la Notizia. Avete tutta la mia solidarieta' e comprensione perche' certe "Societa" e certi elementi andrebbero polverizzati. Sinceramente il prodotto non rende la spesa anche perche' con le grandi catene di ...
Забележки за превода
nemam pojma što znači, moj dečko je to napisao na jednom forumu pa me čisto zanima što znači.

Заглавие
POJAÅ NJENJE
Превод
Хърватски

Преведено от Elvira1986
Желан език: Хърватски

MORAM REĆI DA SAM SE SLUČAJNO NAŠLA NA OVOM FORUMU. PITAM SE I PITAM VAS: ZAŠTO UMJESTO DA PRIJAVLJUJETE OVE INTRIGANTNE VARALICE I TAKO DALJE.. NE PIŠETE SUDU? MOŽDA BI IZAŠAO NA VIDJELO NEKI SLUČAJ POPUT MARCHI AND CO. MAKAR BISTE MOGLI POČETI TAKO DA OBZNANITE STRISCI VIJEST. IMATE MOJU POTPUNU SOLIDARNOST I RAZUMIJEVANJE ZATO ŠTO ODREĐENA DRUŠTVA I ODREĐENI ELEMENTI NESTAJU. ISKRENO PROIZVOD SE NE ISPLATI ZATO ŠTO I S VELIKIM LANCIMA...
За последен път се одобри от Maski - 2 Септември 2007 14:08